Dr Koide Erwachsene, nicht Kinder, sollen für die Atomkatastrophe von Fukushima büßen
Nachdem ich den Artikel schon kurz in seiner Englischen und Japanischen Fassung angeteast habe, hier jetzt endlich die Übersetzung ins Deutsche. Dr. Koide von der Kyoto Universität erläutert während einer Pressekonferenz in New York seine "Idee" kontaminierte Nahrungsmittel an die Mitverantwortlichen der Fukushima-Katastrophe zu verteilen.
クリーンな食べ物はない。
Es gibt keine sauberen Nahrungsmittel.
残念ながら福島の事故は起きてしまい、全地球に汚染を広げてしまっている。そのため、クリーンとか安全という食べ物というものはありません。
Bedauerlicherweise ereignete sich der Fukushima-Zwischenfall, der leider die ganze Welt kontaminiert hat. Aus diesem Grund gibt es keine sauberen oder sicheren Nahrungsmittel.
ただし、猛烈に汚れている食べ物から比較的安全な食べ物まで、連続的に分布している。それをどのように受け入れるかが問題。
Es gibt allerdings eine große Bandbreite von extrem kontaminierten bis zu relativ sicheren Nahrungsmitteln. Das Problem ist nur, wie sollen diese Nahrungsmittel verteilt werden.
猛烈な汚染食品は原子力を進めていた方々に食べてもらう。東電幹部、原子力を進めてきた政治家や、学者に食べてもらう。そういう仕組みを作りたい。
Stark kontamierte Nahrungsmittel sollten von Menschen gegessen werden die Kernenergie vorangetrieben haben – die Unternehmensspitze TEPCOs, die Politiker und Wissenschaftler die Kernenergie propagiert haben. Solch ein System würde ich gerne einrichten.
後は、原子力をここまで許してきてしまった大人たちに、汚染された食べ物を食べてもらって、子どもたちに汚染されていないものを食べさせてあげる。
Den Rest der kontaminierten Nahrungsmittel sollten die Erwachsenen, die es soweit kommen lassen haben, essen. Alle nicht kontaminierten Nahrungsmittel geht an die Kinder.
ただしそれを実現するためには、どの食べ物がどれだけ汚染されているのかを正確に検査する必要がある。その情報を提供するように東京電力に言っている
Um das zu erreichen müssen allerdings die Kontaminierungslevel akkurat gemessen werden. Ich verlange von TEPCO diese Informationen bereit zu stellen.
その作業をしようとすると、膨大な作業になる。多くのお米・野菜・魚をきちんと検査することをしないと子どもたちに食べさせることはできない。
Das zu tun ist eine gewaltige Aufgabe. Aber wenn wir Reis, Gemüse und Fisch nicht inspizieren können wir unsere Kinder diese nicht essen lassen.
(Das Interview im Original: http://portirland.blogspot.de/2012/05/201254.html) #wp
Embedded Link
portirland: 【書き起こし】小出裕章氏・布施純郎氏・中山憲氏などの合同記者会見。2012年5月4日 ニューヨーク
情報提供深謝です。 管理人も、途中から動画を見ていたのですが、今の所、録画はアップされていないようです。 アップされ次第、動画を埋め込みます。 2012年5月4日、米国のニューヨークで、小出裕章さん・布施純郎さん・中山憲さん達が、合同で記者会見を行いました。 原発問題の第一人者である小出氏と、医師の方々と …
Google+: View post on Google+
Dr Koide Erwachsene, nicht Kinder, sollen für die Atomkatastrophe von Fukushima büßen Nachdem ich den Artikel schon kurz in seiner Englischen und Japanischen Fassung angeteast habe, hier jetzt endlich die...