TGIF Sushi zum Stricken

Irene Kiss zeigt uns heute wie man sich einen Fisch strickt der sich in ein Maki-Sushi verwandeln lässt! Wer sich auch gerne ein Sushi stricken möchte klickt auf den Link unten.


Viel Spaß und ein schönes Wochenende! #wp

Reshared post from +Scott Beale

Embedded Link

An Amigurumi Fish That Transforms into Sushi
An Amigurumi Fish That Transforms into Sushi Irene Kiss has created a transforming crocheted Fish to Sushi amigurumi and posted its pattern (pdf) on Ravelry. via KnitHacker and Craft imag

Google+: View post on Google+


Rakuten investiert in Pinterest

Der japanische Online-Händler Rakuten investiert 100 Millionen US Dollar in das amerikanische soziale Netzwerk Pinterest. Pinterest möchte die Finanzspritze und die Kooperation mit Rakuten unter anderem dafür nutzen den japanischen Markt zu erschließen. Dort dominiert zwar derzeit noch das japanische soziale Netzwerk mixi den Markt, aber die Konkurrenz aus Übersee, insbesondere facebook, sorgt auch bei mixi für schwindende Nutzerzahlen.


Pinterest funktioniert wie eine virtuelle Pinnwand an der Nutzer öffentlich Bilder und Fotos teilen können. Die Hauptthemen sind Diäten, Kochrezepte und Mode und ein großer Teil der Nutzerschaft sind junge Frauen die sich über dieser Themen austauschen. #wp

Embedded Link

Pinterest
Pinterest is an online pinboard.

Google+: View post on Google+


Ostasien-News gibt es jetzt auch als Google Chrome App!

Schnell Interkulturell ist für den extra-schnellen Zugriff auf Neues aus Ostasien ab heute auch als kostenlose Google Chrome App verfügbar.

Für das Neuste aus Japan, China und Korea jetzt Google Chrome und "Schnell Interkulturell" installieren! #wp

https://chrome.google.com/webstore/detail/afkbknlabpdkcochjgadaikaihhggbjj

Embedded Link

Schnell Interkulturell
Alles über Ostasien auf www.schnellinterkulturell.de

Google+: View post on Google+


Dr Koide Erwachsene, nicht Kinder, sollen für die Atomkatastrophe von Fukushima…

Dr Koide Erwachsene, nicht Kinder, sollen für die Atomkatastrophe von Fukushima büßen

Nachdem ich den Artikel schon kurz in seiner Englischen und Japanischen Fassung angeteast habe, hier jetzt endlich die Übersetzung ins Deutsche. Dr. Koide von der Kyoto Universität erläutert während einer Pressekonferenz in New York seine "Idee" kontaminierte Nahrungsmittel an die Mitverantwortlichen der Fukushima-Katastrophe zu verteilen.

クリーンな食べ物はない。

Es gibt keine sauberen Nahrungsmittel.

残念ながら福島の事故は起きてしまい、全地球に汚染を広げてしまっている。そのため、クリーンとか安全という食べ物というものはありません。

Bedauerlicherweise ereignete sich der Fukushima-Zwischenfall, der leider die ganze Welt kontaminiert hat. Aus diesem Grund gibt es keine sauberen oder sicheren Nahrungsmittel.

ただし、猛烈に汚れている食べ物から比較的安全な食べ物まで、連続的に分布している。それをどのように受け入れるかが問題。

Es gibt allerdings eine große Bandbreite von extrem kontaminierten bis zu relativ sicheren Nahrungsmitteln. Das Problem ist nur, wie sollen diese Nahrungsmittel verteilt werden.

猛烈な汚染食品は原子力を進めていた方々に食べてもらう。東電幹部、原子力を進めてきた政治家や、学者に食べてもらう。そういう仕組みを作りたい。

Stark kontamierte Nahrungsmittel sollten von Menschen gegessen werden die Kernenergie vorangetrieben haben – die Unternehmensspitze TEPCOs, die Politiker und Wissenschaftler die Kernenergie propagiert haben. Solch ein System würde ich gerne einrichten.

後は、原子力をここまで許してきてしまった大人たちに、汚染された食べ物を食べてもらって、子どもたちに汚染されていないものを食べさせてあげる。

Den Rest der kontaminierten Nahrungsmittel sollten die Erwachsenen, die es soweit kommen lassen haben, essen. Alle nicht kontaminierten Nahrungsmittel geht an die Kinder.

ただしそれを実現するためには、どの食べ物がどれだけ汚染されているのかを正確に検査する必要がある。その情報を提供するように東京電力に言っている

Um das zu erreichen müssen allerdings die Kontaminierungslevel akkurat gemessen werden. Ich verlange von TEPCO diese Informationen bereit zu stellen.

その作業をしようとすると、膨大な作業になる。多くのお米・野菜・魚をきちんと検査することをしないと子どもたちに食べさせることはできない。

Das zu tun ist eine gewaltige Aufgabe. Aber wenn wir Reis, Gemüse und Fisch nicht inspizieren können wir unsere Kinder diese nicht essen lassen.

(Das Interview im Original: http://portirland.blogspot.de/2012/05/201254.html) #wp

Embedded Link

portirland: 【書き起こし】小出裕章氏・布施純郎氏・中山憲氏などの合同記者会見。2012年5月4日 ニューヨーク
情報提供深謝です。 管理人も、途中から動画を見ていたのですが、今の所、録画はアップされていないようです。 アップされ次第、動画を埋め込みます。 2012年5月4日、米国のニューヨークで、小出裕章さん・布施純郎さん・中山憲さん達が、合同で記者会見を行いました。 原発問題の第一人者である小出氏と、医師の方々と

Google+: View post on Google+


Japans Premier Noda beim Südkorea / China-Gipfel

Der japanische Premierminister Yoshihiko Noda machte sich am Samstag auf den Weg nach Peking zum jährlichen Gipfeltreffen mit südkoreanischen und chinesischen Politikern. Im Mittelpunkt stehen ein trilaterales Freihandelsabkommen zwischen den drei Nationen und das Nordkorea-Problem.

Noda wird sich noch am Sonntag mit dem südkoreanischen Präsidenten Lee Myung-Bak und dem chinesischen Ministerpräsident Wen Jiabao treffen. Vor seinem Abflug erklärte Noda wartenden Reportern sein Ziel sei es die Verhandlungen rund um ein Freihandelsabkommen anzustoßen.

Noda sagte auch die drei Nationen würden verstärkt gemeinsam daran arbeiten einen möglichen nordkoreanischen Atomtest zu verhindern. Pjöngjangs, im Rahmen der UN-Resolution verbotener, Start einer vermutlich ballistischen Rakete im vergangenen Monat scheiterte zwar, versetzte aber insbesondere Japan und Südkorea in helle Aufregung.

"Japan, China und Südkorea werden enger zusammen arbeiten um einen erneuten Akt der Provokation zu verhindern" so Noda.

Google+: View post on Google+


China: Wichtiger Absatzmarkt für Porsche

Erstmals in der Geschichte des schwäbischen Autobauers steht die Volksrepublik China vor den USA auf der Rangliste der wichtigsten Absatzmärkte. Erstmals wurden mehr Porsche nach China verkauft als in die USA.

Mit steigendem Lebensatandard im Reich der Mitte wächst der Markt für Luxusgüter. Wie ernst die deutschen Autobauer diesen Markt bereits jetzt nehmen erkennt man beim Blick auf die diesjährige Automobilausstellung, wo sich neben chinesischen Herstellern auch alle deutschen Kfz-Bauer die Ehre gaben.

Embedded Link

Porsche fährt Sonderschichten für Käufer aus China
Deutsche Autobauer rechnen mit steigenden Verkaufszahlen in der Volksrepublik. Experten warnen allerdings angesichts niedrigerer Wirtschaftszuwächse vor Überkapazitäten in der Branche.

Google+: View post on Google+


Hiroaki Koide: "Atone for the sin of allowing nuklear power

by eating contaminated food" What do you think?

Embedded Link

portirland: 【書き起こし】小出裕章氏・布施純郎氏・中山憲氏などの合同記者会見。2012年5月4日 ニューヨーク
環境の変化に対して、組織がどのように対応しているのか興味があり、それに付随して、業界の特性・規制、政策・標準化など雑多なことにも関心があります。少し前まで、パイプラインの通過国・日本の港湾・空港(滑走路の長さで判断していました)など雑多です。品川駅の発展を見て、新幹線は大阪駅に作ってほしかったな

Google+: View post on Google+


Politik Japans: Faktionen (Video)

YouTube Preview Image

Faktionen in japanischen Parteien, insbesondere der Liberaldemokratischen Partei Japans (LDP), unterscheiden sich stark von Faktionen im deutschen Bundestag. Während der Begriff Faktion im politischen Sinne in Deutschland eine inoffizielle Untergruppe innerhalb einer politischen Partei beschreibt, sind Faktionen innerhalb japanischer Parteien formelle Organisationen mit eigenem Faktionsbüro, Mitgliedslisten und Publikationen.

Offizialisierung der Faktionen

Längst hat seit der Nachkriegszeit eine, durch Medien unterstützte, Offizialisierung jener Faktionen stattgefunden die heute die japanische Parteilandschaft prägen. Man spricht nicht (nur) von den Sitzen die eine Partei innerhalb des Parlaments hält, sondern es ist die Rede von Sitzen einer bestimmten Faktion innerhalb einer Partei. Die Liberaldemokratische Partei Japans regierte bereits kurz nach ihrer Gründung 1955 mit einem politischen quasi-Monopol bis 1993 als die Partei zum ersten Mal in ihrer Geschichte nicht die Regierung sondern die Opposition stellte.

Machtkämpfe und Interessenkonflikte

Machtkämpfe und Interessenkonflikte entstehen angetrieben durch die sehr homogene Parteienlandschaft nicht zwischen Parteien sondern vor allem auch zwischen den vereinzelten Faktionen innherhalb der Parteien. Insbesondere die LDP ist stark faktionalisiert und personenorientiert. Die Grabenkämpfe zwischen den einzelnen Faktionen führen regelmäßig dazu, dass sich die Abgeordneten gegenseitig bei wichtigen Maßnahmen blockieren. So bereitet der DPJ beispielsweise gerade die Rückkehr von Ichirô Ozawa Kopfzerbrechen, da dieser die größte Faktion (isshin-kai) hinter sich vereint und sich gegen die von seiner Partei geplante Verdopplung der Mehrwertsteuer (derzeit 5%) ausspricht, die den maroden Staatshaushalt kitten soll.


Fernsehersparte: Japan strauchelt, Südkorea fährt Gewinne ein

Japanische Hersteller tun sich derzeit schwer mit dem Absatz ihrer TV Geräte. Sonys TV-Sparte fuhr erneut Verluste ein und Sharp will sich in Zukunft lieber auf die Herstellung von Bildschirmen für mobile Endgeräte konzentrieren.

Anders die südkoreanische Konkurrenz von Samsung und LG die erneut Gewinne mit dem TV-Segment einfahren konnten. Insbesondere mit hochpreisigen Geräten konnten die Südkoreaner bei den Kunden punkten und ihre Gewinne verbessern.

Embedded Link

Auch mit TVs lässt sich Geld verdienen
Samsung und LG erzielten mit ihren Fernsehverkäufen erneut Gewinne, während die japanischen TV-Hersteller in diesem Segment gleichzeitig Verluste einfahren. Wie attraktiv ist der TV-Markt für mögliche…

Google+: View post on Google+


Ausländische Geschäftsführer in Japan vor Herausforderungen

Als Craig Naylor Mitte April von seinem Posten als Geschäftsführer des japanischen Glasexperten Nippon Sheet Glass zurücktrat, wurden Erinnerungen an Ex-Olympus Chef Michael Woodford wach. Naylor nannte Meinungsverschiedenen über die strategische Ausrichtung des Unternehmens als Grund für seinen Rücktritt.

Naylors Rücktritt nach weniger als zwei Jahren in der Position des Geschäftsführers unterstreicht einerseits die Herausforderung der sich viele ausländische Führungskräfte in Japan stellen müssen und andererseits die bisher erfolglosen Bemühungen japanischer Unternehmen sich zu globalisieren.

Neben dem bereits erwähnten Michael Woodford, der Olympus Bilanzfälschungsskandal aufdeckte, trat auch Sonys Howard Stringer zurück, der ursprüngliche japanischen Managern unangenehme Reformmaßnahmen, insbesondere durch Personalreduzierung, durchführen sollte. Nach Stringers Abzug sitz nun auch bei Sony wieder ein Japaner im Chefsessel.

2 Typen von ausländischen Führungskräften in Japan

Generell lassen sich japanische Unternehmen die ausländische Geschäftsführer einsetzen in zwei Kategorien unterteilen.

  1. Japanische Unternehmen deren Anteile von großen ausländischen Investoren gehalten werden (z.B. Daimler im Falle von Mitsubishi FUSO, Renault und Nissan)
  2. Japanische Unternehmen die, zum Beispiel im Zuge von Globalisierungsmaßnahmen, fundamentale Änderungen von ausländischen Managern durchführen lassen möchten (Sony, Shiseido)

Japanische Unternehmen gleichen, auch nach dem quasi-Ende der Anstellung auf Lebenszeit, weiterhin geschlossenen Gesellschaften. Für Quereinsteiger und Unternehmenswechsel, ein übliches Prozedere in westlichen Unternehmen, ist eine Aufnahme in diese Unternehmenskultur nur sehr schwierig möglich. Ist der Neue kein Japaner ergeben sich dadurch gleich zahlreiche neue Hindernisse und Vorurteile die es zu überwinden und zerstreuern gilt.

Angebot und Nachfrage

Die sinkende Binnennachfrage und die stärkere Abhängigkeit von Überseemärkten wird die Japans Nachfrage an ausländischen Führungskräften weiter auf hohem Niveau halten, Japan hat allerdings bei international mobilen Managern an Attraktivität eingebüßt und es wird schwieriger für “Japan Inc.” die offenen Stellen passend zu besetzen. Im Falle Nippon Sheet Glass tritt Naylors Nachfolge sein ehemaliger japanischer Kollege und Stellvertreter Keiji Yoshikawa an.

Wie erleben Sie die Situation? Was müsste eine Position im Ausland Ihnen bieten um ausreichend attraktiv zu sein?